la maggior parte della lettera ventura ... consisterà in una breve esplicazione ... come desidererei io che lei cantasse e recitasse quella scena ... sono à pregarla di studiarla da se fràtanto .... sono persvasissimo che non avrà molto à correggere ò à cambiare - e che farà stessa molte cose così, come lo desidero - sapendo questo per esperienza - à l’aria, |Non so donde viene| che lei hà imparata da se stessa - non hò trovato niente à criticare o à correggere - lei me l’hà Cantata con quel gusto ... che hò desiderato - dunque hò ragione di avere tutta la fiducia nella di lei virtù e sapere - Basta, lei è Capace – e capacissima – | io conosco tutti i tuoi difetti e a pettine stretto gratto la tua testa ma poi la bacio la annuso i tuoi capelli in dolcissima tempesta conosco i tuoi punti deboli quelli che sembrerebbero nobili ma su cui non c’è appoggio li massaggio con le due dita di un raggio dalle tue virtù so come sei fatta tu ammetti i tuoi difetti ed è merce così rara che mi sei terribilmente cara i tuoi pregi mi imprigionano mi abbagliano, la ragione denuncerà l’imbroglio dirà che sbaglio ma i miei sensi ti incoronano il mio istinto ti canta impareggiabile |
ich kenne all deine Fehler und mit feinem Kamm kratze ich deinen Kopf aber dann küsse und rieche ich herum dein Haar in dem süssesten Sturm ich kenne deine schwachen Seiten jene die edel scheinen würden aber keinen Stützpunkt halten die massiere ich mit dem Fingerdruck aus dem Strahl deiner Tugenden ich weiss was für eine Frau du bist deine Fehler erkennst du ja und so sonderbar heutzutage das ist dass du mir am liebsten bist dein Wert verhaftet und verwirrt mich die Vernunft wird Betrug und Irrtum klar machen doch mein Antrieb singt dich unvergleichbar er krönt dich und meine Sinne lachen |
|
je connais tous tes défauts et te griffe la tête d’un peigne fin comme il faut mais après je la flaire je l’embrasse tes cheveux dans la plus douce tempête je connais tes points faibles ceux qui semblent nobles mais sur lesquels il n’y a point d’appui je les masse avec les deux doigts d’un rayon de tes vertus je sais comment tu es faite prête à admettre tes défauts et c’est un cas si rare et exceptionnel que tu en deviens encore plus belle ton appréciation m’emprisonne m’éblouit, la raison dénoncera la tromperie, ça suffit toutefois mes sens te couronnent mon instinct te chante incomparable |
yo conozco todos tus defectos y con peine fino rasco tu cabeza pero despuès la beso la oleo tus cabellos en dulcisima borrasca conozco tus puentes débiles aquellos que parecieran nobles pero sobre ellos no existe apoyo los masajeo con mis dos dedos de un rayo de tus virtudes yo sé como eres tu admites tus defectos y es mercaderìa talmente rara que tu me eres teriblemente cara tus méritos me aprisionan me deslumbran, la razòn denunciarà el enredo, dirà que yo me equivoco mis sentidos te encoronan dentro de poco mi istinto te canta imparejable |