el àrbol sobre el àrbol de la vida las piernas estan abiertas como brazos las manos tienen mil dedos para excitar el aire el àrbol es corajudo contra los vientos es desvergonzado no podrìa ser otro generoso o libertino como tu dices hace el amor con el cielo y con la tierra en las raìces el tronco se escurre en el cielo los ramos flotan en el aire las hojas siembran el dìa palpan la noche desnuda el àrbol es sì mismo se masajea con luz en la alborada desnuda la vida y hace sexo està en contacto con el todo entre las grietas del corazòn en el fondo entre los pliegues y las llagas esconde la ardilla el pajaro carpintero y el nido al hombre dà la madera para la barca la mesa y el techo no censuren el àrbol vivo o por lo que yo os he dicho sobre su vida sexual un àrbol sabe ser igual a sì mismo |
l’albero sull’albero della vita le gambe sono aperte come braccia le mani hanno mille dita per eccitare l’aria l’albero è coraggioso contro i venti è spudorato non potrebbe essere altrimenti generoso o libertino come dici fa l’amore col cielo e con la terra nelle radici il tronco può defluire nel cielo i rami galleggiare nell’aria le foglie inseminare il giorno palpare la notte nuda l’albero è se stesso si massaggia di luce all’alba sveste la vita e fa sesso è in contatto col tutto tra le crepe del cuore nel cavo tra le pieghe e le piaghe nasconde lo scoiattolo il picchio ed il nido all’uomo dà il legno per la barca il tavolo e il tetto non censurate l’albero vivo o per quel che vi ho detto sulla sua vita sessuale un albero sa essere uguale a se stesso
|