| traduzione di Rosa Yurcenko собрать ей сено Уступает небо голубизне тёмная туча в Альпах, значит можно собрать ей сено, подсохшее за день. И она умоляет спиной, параллельной горному профилю, чтоб из вспухшей груди такой- туго стянутого рядна- она, мать, смогла надоить для своих в ведро свет, добрый, родной, и молоко. |
la raccolta del fieno occasione a lei per raccogliere il fieno è che il nuvolone sull’Alpe ceda il cielo al sereno e lei supplica con la schiena parallela al profilo dei monti che dal lenzuolo d’erba secca gonfia mammella Lei madre possa mungere per i suoi nel secchio latte e luce |
to take the hay in a chance for her to take the hay in is that cloudy Alpine skies give way to sunshine her back level with the mountain-range she is praying that from the sack-cloth hay-bale big breast as a mother for her dear ones into the bucket she should milk light and white nectar |
pastore addormentato
due macigni di lana in primo piano
due animali femminili a contenere
con i riccioli sporchi di sterpaglia
la spinta della luce dentro il sonno
del pastore con la schiena contro il tronco
con il sogno ripiegato sulla spalla
e tra gli alberi il dorso di chi raglia
a mezzogiorno per il ritorno
12