da Ascolta l'Urlo delle Figlie di Alberto Sighele        
Heed the Daughters' Cry
/ Escucha el Grito de las Hijas
www.unilibro.it    indice    Campanotto Editore 
Rottenburg

von den auf dem Wasser des Neckars gleitenden Enten 
wird ein scharfer Winkel gezeichnet, dann in Rottenburg  
sich wiederholend  auf den hohen Häuserfassaden
spitz als ob die Enten zum Himmel geflogen wären,
jene abfallende Hauben von alten Frauen
hinter sich lassend, die, etwas breiter am Ohr,
auf Bildern in Galerien oder bei ehemaligen
Prozessionen ich gesehen habe

und die Außenbalken von Häusern bringen dasselbe
Gemüt ins freie wie es das hölzern Gerüst durchläßt,
porös wie die Sandsteinreihen auf denen alle Mauern
in dieser Gegend Stütze und Ruhe finden
und man hat gleich nebenan jedoch getrennt Häuser gebaut
um sie vor der Versuchung sich zu berühren abzuhalten,
doch dann geben die Grundmauern nach und durch genährten
Dachrinnen, auf nichts anders als einer dunklen Ritze,
fangen sie gefährlich sich zu küssen an

und da die Sehnsucht das Sonnensein
erfordert, -lasset uns beten-,
sind alle Fenstern, um das Licht vom Himmel zu säugen,
wie auch die Wärme der Sonne, wenn sie scheint,
zahlreich an die Straße getreten


 nächste Übersetzung                 hilf mir meine Übersetzungen zu verbessern  gib mir deinen Rat



Rottenburg

la scia delle anatre sull'acqua del Neckar
disegna un angolo acuto poi ripetuto
nelle facciate delle case a Rottenburg alte
e appuntite come se le anatre fossero partite
per il cielo
lasciando dietro a sé spioventi copricapi
di donne antiche leggermente più larghi
sulle orecchie che ho visto in quadri di vecchie
pinacoteche o in processioni

e l'intreccio di travi espone l'emozioni
di case dallo scheletro di legno poroso
come la pietra arenaria su cui ogni muro
in questa regione trova sostegno e riposo

e hanno costruite case vicinissime ma staccate
per trattenerle dalla tentazione di toccarsi
ma poi cedono le fondamenta e a grondaie avvicinate
su quel che resta una fessura oscura
pericolosamente incominciano a baciarsi

e siccome la passione esige solarità
-per male che vada-
tutte le finestre per succhiare la luce al cielo
ed il calore al sole quando c'è
si sono affacciate numerose sulla strada

dicembre 97

Rottenburg

the ducks'wake on the Neckar's water
draws a sharp angle then repeated
in the pointed housefront roofs
which seem to dangle from high
as if the ducks had set out for the sky
leaving behind 
old women's two-sided steep headdresses
coming down wider on the shoulders
as I have seen in pictures of older
art-collections or processions

and the grafting of beams displays emotions
of houses whose skeleton is in porous wood
like the sandstone on which every wall, 
in this region, finds support and the rest it should

though built so close, houses are apart 
to hold them back from the temptation of touching
then foundations give way 
and while eaves are barely missing
contact, over what remains a deep dark split,
houses dangerously have begun now with kissing

finally as passion requires sun-being 
-let it be as it may- 
to suck light out of the sky
and any warmth you get from sunrays
all windows have come out in rows onto the street façades

december 97

translated by the author

<back next>